Plurilinguisme, bilinguisme : les migrants, leurs descendants et les langues - L'enjeu du plurilinguisme dans le système éducatif français

Sommaire

« L'enjeu du plurilinguisme dans le système éducatif français ». Maryse Adam Maillet, inspecteur d'académie-inspecteur pédagogique régional de Lettres responsable du CASNAV (Centre Académique pour la Scolarisation des élèves Nouvellement Arrivés en France et des enfants du Voyage).

Pour comprendre où en est le système éducatif français dans sa prise en compte du plurilinguisme, il est d’abord nécessaire de faire la démonstration que le français se constitue historiquement comme emblème régalien et national et non simplement comme une langue parmi d’autres. Les Pères fondateurs de la République lui confient l’incarnation d’une indivisible souveraineté, émancipatrice et porteuse de l’universel. Par ailleurs, ses caractéristiques propres, immédiatement politiques, rendent complexes les productions écrites : notre orthographe, réglée par les institutions de l’Etat, s’avère particulièrement difficile à maîtriser.  Dans notre école, le poids des performances des élèves en français écrit semble déterminant dans l’orientation et dans l’échec ou la réussite des élèves. Les enfants migrants ou de migrants scolarisés peinent à s’approprier cette capacité décisive, cependant que l’école, de son côté, peine à  prendre en charge leur plurilinguisme. La conception de la langue comme réceptacle de la souveraineté nationale interdit à la France de ratifier totalement ou partiellement certaines conventions internationales ou européennes (Convention internationale des droits de l’enfant ,  Charte européenne de protection des Langues régionales et des minorités …) ; ainsi, la France, sur son sol, ne considère pas l’usage de la langue maternelle comme un droit de la personne. Cependant, elle milite sur la scène européenne et internationale pour la diversité culturelle et ratifie les conventions de l’UNESCO qui intègrent la diversité linguistique à ce titre. Parallèlement, le système éducatif français vit une révolution copernicienne, sous la pression de l’OCDE et des organisations européennes. En termes de langues, l’intérêt s’est déplacé du code en soi au locuteur usager de la langue. La notion de compétence est devenue centrale, et l’enseignement scolaire des langues vivantes, désormais adossé au CECR, constitue le fer de lance de cette évolution. Le socle commun de connaissances et de compétences a été mis en place par la loi d’orientation sur l’école de 2005, qui institutionnalise également l’individualisation des pratiques pédagogiques. Parallèlement, Les avancées récentes de la didactique des langues vivantes ont conduit, dans le système éducatif français, à une floraison d’initiatives, d’expérimentations d’outils, de dispositifs nouveaux, tous en phase avec les outils mis en place par le conseil de l’Europe et mis à disposition des politiques nationales : Charte européenne du plurilinguisme , Plateforme de ressources et de références pour une éducation plurilingue et interculturelle .
En conclusion, la focale des langues permet d’éclairer les évolutions de notre système éducatif, sous tension entre un pôle monolingue et un pôle plurilingue qui semble désormais constituer son horizon.

Ecouter cette intervention:

Télécharger cette intervention (format mp3)

Hypertexte institutionnel :

Bulletin officiel du 24 juillet 2003 : les langues au baccalauréat
Constitution : préambule et deux premiers articles
Histoire du français : ordonnance de Villers-Cotterêt, site de l’académie française
Unesco : convention sur la protection de la diversité culturelle et convention sur le patrimoine immatériel
Cadre européen commun de référence : présentation sur le site éduscol
Charte euroépenne des langues régionales
Charte plurilinguisme
Compétences clés pour l’éducation et la formation
Convention relative aux droits de l’enfant
Délégation générale à la langue française : site officiel
ECRI France : rapport de la commission d’expert du conseil de l’Europe sur la lutte contre le racisme en France
Framework : texte du CECR
Français et multilinguisme en Europe : site du ministère des affaires étrangères
Le Socle commun de connaissances et de compétences : présentation sur le site éduscol
OCDE migrants : rapport sur la scolarisation des enfants de migrants
Plateforme de ressources et de références pour une éducation plurilingue et interculturelle
Report conférence : Plate forme de ressource et de références
"Relever les défis de l'intégration à l'école. L'école, espace d'intégration sociale et culturelle. " du Haut Conseil à l'Intégration (HCI) en ligne sur le site du JDD et sa présentation sur le site du Monde
L'adresse du site de l'Université Laval au Quebec qui propose de nombreuses données classées concernant la plupart des pays et territoires du monde et surtout en répertorie les caractéristiques linguistiques ainsi que les politiques mises en place.
L'enquête réalisée par l'INED/ INSEE, octobre 2010 sur les immigrés et leurs descendants
Rapport de l'OCDE sur la formation des migrants

Partager cette page :
  • Lectures à voix autres : séance du 7 décembre 2011

    Tous les mercredis, la médiathèque Nelson Mandela organise l’animation « L’heure du conte ». C’est un rendez-vous pour les enfants et leurs parents, pendant lequel les bibliothécaires leur racontent plusieurs histoires.

  • Aux rythmes des cultures : "A voix autres"

    Durant un mois, le centre Nelson Mandela à Planoise avec sa maison de quartier, sa médiathèque, le centre Martin Luther King et la médiathèque Aimé Césaire de Clairs Soleils ont vécu au rythme des langues. Retour sur ce mois riche en échanges.

  • La question de l’acquisition du langage, des langues et de leur transmission

    La Médiathèque Aimé Césaire de Clairs Soleils a accueilli du 9 au 28 mai 2011 des racontées-spectacles basés autour de 14 Raconte Tapis.

  • Lectures à voix autres

    « L'heure du conte » à la médiathèque Mandela  propose une rencontre autour des langues et la découverte d’autres cultures : "Lectures à voix autres".

  • Le Printemps des Poètes au collège J. Brel de Vesoul

    Utiliser la politique bien établie d’ouverture et d’accueil propre à l’établissement pour sensibiliser la population éducative et scolaire à l’éveil aux langues.

  • 2° édition de « Lectures à voix autres »

    La deuxième édition de « Lectures à voix autres » du mercredi 21 Mars 2012, à la médiathèque Nelson Mandela, fut encore un rendez-vous riche en émotions et diversités culturelles.

  • Eveil aux langues à l'école Champagne

    Les élèves nouvellement arrivés en France (ENAF) considèrent qu'ils « parlent » le français lorsqu'on leur pose la question de savoir quelle langue ils parlent. Nous dirions plutôt qu'ils sont en train de l'apprendre, mais peu importe : ils sont en train de comprendre qu'ils sont bilingues voire plurilingues, et que cela est un atout.