Le goût des langues - Paris et deux langues

Sommaire

-Paris et deux langues :

 

En 1990, à l'âge de dix-huit ans, il quitte Vienne pour Paris afin d'y suivre des études de mathématiques en classes préparatoires.

Études, amis, famille – ses grands-parents ne s'exprimant qu'en français -, la langue française est présente à tous les niveaux de sa vie sociale mais, dit-il « je lisais beaucoup en langue allemande ».

Cinéphile, il suit les rétrospectives autour de cinéastes de langue allemande dont Fritz Lang à propos duquel il pourrait être intarissable ! « J'allais voir aussi les films pour le plaisir d'écouter l'allemand »

Si les deux langues le constituent fortement, le lecteur qu'il est, et qui s'affirme au fil des années, les ressent de manière différente : « La langue allemande est plus de l'intériorité. Elle a plus accès à un destin individuel. La langue française me paraît plus sociale, s'intéressant moins à l'individualité. »

Partager cette page :
  • Le Printemps des Poètes au collège J. Brel de Vesoul

    Utiliser la politique bien établie d’ouverture et d’accueil propre à l’établissement pour sensibiliser la population éducative et scolaire à l’éveil aux langues.

  • Le legs et le socle

    Universitaire et écrivain, Jean-René Ovono Mendame a récemment soutenu une thèse de doctorat, à l'Université de Strasbourg II, intitulée « Écritures de la modernité dans le roman africain contemporain ».

  • Où apprendre les langues à Besançon ?

    "Quelles langues peut-on apprendre à Besançon ? Y compris le français ? Pour quel public ? jeune, adulte, senior ?
    Quel type de structure ? Associative ou institutionnelle ? Quand ? Où ? Comment ? A quelle heure ?"

  • Susana la polyglotte

    Je suis arménienne, j’ai 25 ans et j’ai un Master pédagogie en anglais. Arrivée en France depuis un an et demi, passionnée par la France et la langue française, j’ai toujours souhaité apprendre cette langue. J’ai pris des cours de français au début dans mon pays ; mais je ne le parlais pas très bien.

  • Eveil aux langues à l'école Champagne

    Les élèves nouvellement arrivés en France (ENAF) considèrent qu'ils « parlent » le français lorsqu'on leur pose la question de savoir quelle langue ils parlent. Nous dirions plutôt qu'ils sont en train de l'apprendre, mais peu importe : ils sont en train de comprendre qu'ils sont bilingues voire plurilingues, et que cela est un atout.

  • L’Orient à l’Occident tressé

    Les propos qui vont suivre ne prétendent pas avoir “valeur universelle”. Cependant,  s’ils sont l’expression d’un parcours personnel, ils renvoient aussi à une génération.

  • Femmes juives d’Algérie : émancipation et transmission

    La question de la transmission culturelle concernant les femmes juives d’Algérie a surtout délivré un savoir sur la musique et les rites de la vie religieuse de la communauté, les coutumes culinaires et les divertissements mais cette transmission fait aussi apparaître des liens cachés dans une tension mémorielle entre joie et douleur.