Le goût des langues - Accent tonique

Sommaire

-Accent tonique :

 

Nous évoquons son prénom, plus précisément sa prononciation. En France, il tient absolument à sa prononciation française. Son oreille ne s'habitue pas à l'erreur des francophones ne plaçant pas l'accent tonique « sur la première syllabe ». « Ma mère, quand elle discute en français avec des personnes qui s'expriment en français prononce Stefan, ma famille française aussi ».

Il tient également à la transcription de son nom telle qu'elle est portée sur son État-Civil : Stefan et non Stéphane. Car d'une part, l'erreur pourrait vite se glisser et perdurer dans les documents administratifs et exigerait une longue démarche pour la rectifier. Et d'autre part, comme tout un chacun, il préfèrerait voir son nom écrit correctement. Ce qui est, sans doute, l'attention minimale requise quand on écrit à l'autre, l'attention portée à l'exacte transcription de son nom.

Partager cette page :
  • Bribes d'alphabétisation

    Bénévole dans une MJC, je donne des cours d’alphabétisation dans un groupe composé presque exclusivement de femmes. (seule l’une d’elles vient accompagnée de son mari).

  • Le legs et le socle

    Universitaire et écrivain, Jean-René Ovono Mendame a récemment soutenu une thèse de doctorat, à l'Université de Strasbourg II, intitulée « Écritures de la modernité dans le roman africain contemporain ».

  • Où apprendre les langues à Besançon ?

    "Quelles langues peut-on apprendre à Besançon ? Y compris le français ? Pour quel public ? jeune, adulte, senior ?
    Quel type de structure ? Associative ou institutionnelle ? Quand ? Où ? Comment ? A quelle heure ?"

  • L’Orient à l’Occident tressé

    Les propos qui vont suivre ne prétendent pas avoir “valeur universelle”. Cependant,  s’ils sont l’expression d’un parcours personnel, ils renvoient aussi à une génération.

  • Rayane vient du Liban

    Rayane est arrivée à Besançon il y a 6 mois, elle a 19 ans, et habitait jusque là au Liban.

  • Femmes juives d’Algérie : émancipation et transmission

    La question de la transmission culturelle concernant les femmes juives d’Algérie a surtout délivré un savoir sur la musique et les rites de la vie religieuse de la communauté, les coutumes culinaires et les divertissements mais cette transmission fait aussi apparaître des liens cachés dans une tension mémorielle entre joie et douleur.

  • Le Printemps des Poètes au collège J. Brel de Vesoul

    Utiliser la politique bien établie d’ouverture et d’accueil propre à l’établissement pour sensibiliser la population éducative et scolaire à l’éveil aux langues.